טקסטים לשיעור על המורה נבוכים (מתחדש)

אשתדל שיהיו כאן הטקסטים שנצרכים לשיעור. 

אנו עוסקים בפתיחה והעתקתי לכאן את הפתיחה בתרגום אבן תיבון מנוקד. אשתדל להעלות לכאן בכל פרק את נוסח הפרק שאנו עוסקים בו. רצוי לקנות את הספר, מורה נבוכים בכרך אחד בתרגום אבן תיבון, בעריכת י. אבן שמואל, בהוצאת מוסד הרב קוק. (אני משתמש בתרגום אבן תיבון, כמובן כל מהדורה שלו מתאימה, המלצתי על מוסד הרב קוק רק בגלל הניקוד למי שזקוק לו. מי שקשה לו לקרוא את אבן תיבון יכול להשתמש בתרגום של מיכאל שוורץ.)  

פתיחה בתרגום אבן תיבון (מנוקד, ממהדורת אבן שמואל)

.

פתיחה בתרגום מיכאל שוורץ

.

.

(מכתב שכתבתי לשומעי השיעור בעניין התרגומים:

אחד מהשומעים פנה אלי ואמר שאני לא מקריא את הטקסט מספיק לאט וברור כדי שיהיה ניתן לעקוב אחריו.

 
קשה לי להתרכז בקריאה איטית וברורה תוך כדי שיעור. 
נראה לי שיש תועלת רבה מאוד להחזיק ביד את הטקסט ולהסתכל בו תוך כדי השיעור.

אני שולח כאן את הפתיחה בטקסט שאני משתמש בו, שהוא התרגום של אבן תיבון, שיצא מנוקד במהדורת אבן שמואל (אבן שמואל הוא יהודה קופמן, בן תקופתנו. בגלל שמו יש שסבורים שמדובר במישהו מתקופת הרמב"ם ואבן תיבון). 

אני שולח כאן גם את התרגום החדש של פרופ' מיכאל שוורץ. 
 
לגבי התרגומים,
אבן תיבון חי באותו זמן של הרמב"ם והתכתב איתו. הרמב"ם אמר עליו שהוא הבין את הספר כראוי, ולפי כוונת המחבר. אבן תיבון הוכר בתקופתו כחכם גדול.   
 
תרגום טוב מחייב הבנה של מה שמתרגמים. התרגום האוטומטי של גוגל מומחה לשפה, הוא יודע את כל ההגדרות המילוניות של כל המילים ואת כל כללי התחביר, ויש לו סטטיסטיקות באיזה מובן משתמשים לפי ההקשר. זה יוצא לא טוב כי הוא לא מבין את התוכן. 
לכן גם אם המתרגם מומחה עצום לשפה הארמית אם הוא לא מבין התרגום שלו לא יהיה טוב.
אדם כמו פרופ' שוורץ לא מבין את התוכן, לא בגלל שהוא לא מספיק חכם, אלא משתי סיבות.
 
האחת, לקדמונים היו תפישות בסיס יסודיות שהן זרות לנו עד מאוד, והן גורמות שכל התוכן מתפרש אחרת לגמרי. 
לדוגמה, הרמב"ם במו"נ א' ע"ב כותב שכל היקום הוא איש חי אחד. 
למשל תינוק כשהוא נולד הוא בוכה, ומחפש לינוק. הוא תופש מהשנייה הראשונה לחייו שהעולם חי, אחד איתו, פונה אליו, מכוון אליו. לכן יש למי לבכות, לכן אם מוצאים ממה לינוק יונקים ויודעים שזה מזין. 
אם אני אפול עכשיו למאדים אני לא אבכה כי אין למי לבכות, ואם אמצא שם משהו לינוק ממנו אפחד שזה ירעיל אותי. 
התינוק תופש את העולם כחי מחובר, בלי ניכור. אפשר לגדול ולהחכים מאוד ואין שום סיבה הגיונית לצאת מהתפישה הזו. אצלנו תפישה כזו נחשבת תינוקית וטיפשית, ומבוגר חכם צריך להבין שההגיון אומר שהעולם מת ומנוכר. באמת אין שום סיבה לוגית לוותר על התפישה של התינוק, אפשר לפתח אותה בחכמה נפלאה כמו אריסטו ולהישאר עם זה.    
אריסטו הסביר שהאבן נופלת כי היא רוצה להגיע למקומה הטבעי. יש בה אהבה, הרצון שלה הוא להידמות לבורא, המו"נ ב' ד' מסביר איך זה בדיוק קשור, ואבן סינא מבאר עוד יותר. מכח הרצון הזה האבן נעה כלפי מטה. 
פרופסור בן זמננו חייב לחשוב שזה אידיוטי לומר שלאבן יש רצון כי יש בה אהבה וזה מה שמניע אותה. 
באמת הגרביטציה זה תמוה, כי איך הגוף שנמשך יודע שיש גוף שמושך אותו, ומה המרחק והגודל של הגוף המושך (שזה מה שקובע את חוזק המשיכה) הגוף המושך לא נוגע בו ולא משדר אליו שום גלים או אנרגיה כלשהי. הפיזיקאים כבר שאלו את זה ואמרו שזה לא יכול להיות מובן. אז אריסטו מציע תיאוריה הגיונית יותר (יש לו תשובות על שאלות רבות שעולות, כגון איך אבן יכולה להניע את עצמה לאן שהיא רוצה לנוע וכו'), רק שבפקולטה לפיזיקה לא יחלמו לקבל את זה. נקודת המוצא שהחומר מת, חסר חיים ורצון, מוחלטת אצלם. לכן אנשי הפקולטה לא יכולים להתחיל להבין את מה שאריסטו אומר וכמו כן המורה נבוכים. 
 
הם גם לא רואים בזה תורת חיים, אצלם זה אובייקט למחקר.
 
לכן לא יתכן שהם יבינו את התוכן ולא יתכן שהתרגום שלהם יכיל את התוכן באמת. 
 
משום כך אנו נאלצים ללמוד מאבן תיבון, שהיה בן התקופה והיו לו כל הנחות היסוד של אותה תקופה, והתייחס לספר כתורת חיים, למרות שהלשון שלו ארכאית ומסורבלת ולא נוחה.    
הניקוד והפיסוק של מהדורת אבן שמואל עוזרים. 
יש מהדורת אבן שמואל בכרך אחד שזה בלי הפירוש שלו. ויש בד' כרכים שזה עם הפירוש שלו. הפירוש שלו לדעתי ולדעת רבים לא מוסיף להבנת הספר. 
אם מישהו רוצה לקנות אני ממליץ על מהד' אבן שמואל שיצאה במוסד הרב קוק, כל הספר בכרך אחד בלי הפירוש. 
.
.
אני שולח את הפתיחה גם בתרגום מיכאל שוורץ,
אם אבן תיבון לא ברור ועושה כאב ראש ולא מצליחים לקרוא, אפשר להעזר בתרגום שוורץ. שהוא בעברית מודרנית ונוחה לקריאה. אחרי שבעזרת שוורץ מבינים מה כתוב, מומלץ לחזור לקרוא את זה באבן תיבון. 
 
.
.
כאן יש קישור לכל הספר בתרגום אבן תיבון (בלי ניקוד)
 
אני ממליץ להדפיס את הדפים שאנו לומדים ושיהיו ביד בזמן השיעור (או שיהיו על מסך הטלפון). עוד לא נכנסנו לטקסט ממש, אבל כשניכנס יותר זה מאוד יעזור לעקוב. 
זה יעזור גם לי, שלא אדאג אם הקראתי מספיק ברור ולאט.)
.
.
.
.
 
לגבי הטקסט של ספר הזוהר ומה מומלץ לקנות, 
למי שרוצה לקנות, אני ממליץ לקנות ספר שיש בו את המקור הארמי ותרגום עברי, ובלי פירושים נוספים. זה בכרך אחד. 
הפירושים הנפוצים הם הסולם או מתוק מדבש, והם סדרה של כעשרים כרכים, ואין לנו בהם תועלת.
 
באתר של השיעור על ספר הזוהר כבר העליתי את הטקסט של הזוהר שנלמד במקור ותרגום, אפשר להדפיס משם. 
זה הקישור לאתר של השיעור על ספר הזוהר:
.
.
.
בשיעור נעסוק הרבה גם בהלכות יסודי התורה פרקים א-ד, ובהלכות תשובה פרק ח' ופרק י'.
כאן בקובץ העתקתי את הטקסטים האלה שיהיה אפשר להדפיס ולהסתכל בפנים כשאקרא מהם בשיעור.  
הוספתי גם מעט קטעי מפתח ממורה נבוכים שאני חוזר אליהם כמעט בכל עניין, 
וגם קטע מבראשית רבה ואת פירוש הרמב"ן על בראשית א' א' שאני חוזר אליהם הרבה. 

הלכות יסודי התורה ועוד מקורות קבועים

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת גוגל

אתה מגיב באמצעות חשבון Google שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s